top of page
matei-visniec (1).jpg

MATEI VIȘNIEC

               Matei ViÈ™niec (né le 29 Janvier 1956 à RadauÈ›i) est un poète, un reporter et un dramaturge roumain, active à ce moment en France. Il est connu spécialement pour ses poésies et ses pièces de théâtre.

Sa période de vie passée en Roumanie s’est croisée avec la période du communisme qui a eu une grande influence sur lui jusqu’à 31 ans, quand il est parti en France.

 

               Itinéraire géo-politique

               Depuis petit, le futur dramaturge se rend compte que l’école est une nécessite.  Il avait une passion pour la littérature depuis l’enfance, étant influencé par la lecture des auteurs comme Franz Kalfa, Edgar Allan Poe.

 

               Après avoir pratiqué la profession d’enseignant pendant 7 ans, en 1987 on lui offre une bourse littéraire par une fondation littéraire de France (Entraide Intellectuelle Européenne)et  il décide de quitter la Roumanie et de demander asile politique en France, puis s’y installer finalement.

​

               Il arrive à  Paris, la Ville Lumière, alors qu’il était âgé de 31 ans. Avant de partir à Paris, il a rencontré  le philosophe Mihai Șora, qui l’a félicité pour sa décision de s’installer dans la capitale française, ,  lui a donné également quelques conseils et une carte de la ville lumière . 

​

               Il considère que tout le monde a en tête son  Paris,  peuplé de personnages littéraires et artistiques. On affirme qu’un amoureux de la littérature et des arts, quand il traverse Montparnasse, pense instinctivement à Sartre, Modigliani, voit presque tous les artistes comme des fantômes assis aux terrasses des cafés. Lui-même a  déambulé pendant des années et des années à travers  Paris,  obsédé par les fantômes de tous ces personnages, devenus mythologiques. La France deviendra pour lui  un pays mental, culturel, grâce à  sa littérature et  à  ses artistes. Son parcours culturel s’oriente autour de la magie du mot et des textes qu’il écrit  à cette époque, surtout des pièces de théâtre, jouées et traduites dans plus de 30 langues. Son écriture, son talent et sa créativité captivent les lecteurs et les spectateurs de différents coins du globe, étant traduits en bulgare, en hongrois, en ukrainien, en persan, arabe, japonais,  letton, islandais et turque.

​

               Dans l’opinion de Matei ViÈ™iniec, un bonheur à part est représenté par les voyages à travers le monde, sur les traces de ses pièces, dans  différents villes et pays. De cette façon, il a découvert beaucoup de régions et villes de France, où il  ne serait pas allé si on n’avait pas joué ses pièces sous forme de spectacles et de  lectures publiques.

​

               Le nom de Matei Visniec se lie étroitement à la participation à des festivals de théâtre, l’un des plus connus est celui d’Avignon qui date de 1947.

               

               La grande fascination de la ville l’attire pas seulement par sa beauté, par le charme  de ses remparts et le palais médiéval des Papes, mais aussi par la présence des troupes d’acteurs, plus ou moins célèbres , qui débutent ou jouent sur la scène de l’Amphithéâtre antique.

​

               En conclusion Matei ViÈ™iniec  croit, qu’un Roumain à Paris, par ce qu’il y voit et ce qu’il y ressent, n’est jamais loin de la Roumanie. Ce n’est pas un hasard si quand il était arrivé en France, il se sentait  comme chez soi.

 

               Histoire

1 . Formation universitaire

2 . Activité littéraire

​

               À  coté des poèmes et des poésies que Matei ViÈ™niec écrit , il publie également de nombreuses pièces de théâtre ,  l’univers dramatique représentant le mieux la complexité de l’auteur . Il a écrit beaucoup de pièces  qui fonctionnaient  à leur manière , dans samizdat parce qu’il a été rapidement accepté comme un auteur dramatique important . Le monde théâtral lui a ouvert les bras , mais pas l’espace généreux de la scène . C’était une période de grande fièvre et d’effervescence parce qu’il  a également rencontré le monde théâtral et le monde littéraire.

​

               L’univers  littéraire

               Matei  ViÈ™niec  affirmait que la Roumanie et la France l’avaient marqué comme deux amours. La Roumanie lui a donné des racines et la France des ailes. En Roumanie il a plusieurs souvenirs concernant son enfance, dont il pense l’avoir formé et marqué. Il est parti à Paris à l’âge de 31 ans, et dès le premier contact, il a été percuté par la beauté de la Ville des Lumières. Il a constaté d’ailleurs qu’il le connaissait déjà très bien du monde livresque. Le pont de liaison littéraire qu’il a construit entre la France et la Roumanie, le relie à deux mondes et deux cultures si différents, mais pourtant inséparables  pour lui. L’un des plus joués dramaturges de la Roumanie, témoigne que dans son être vivent des hommes complètement différents :  le journaliste pessimiste, qui est connecté toujours au monde extérieur  et l’écrivain optimiste qui est toujours à la recherche des solutions.

​

               Une fois arrivé en France, il demande asile politique et il commence à écrire en français. Il devient premièrement journaliste dans la section BBC, puis à Radio  France Internationale. Aujourd’hui il continue d’y travailler pour des chaînes roumaines, il parle roumain, même s’il traite des sujets internationaux. En même temps il est resté un auteur roumain continuant de publier et d’être joué en Roumanie. Il a deux nationalités et il se définit matériellement et spirituellement dans un triangle équilatéral, forme des villes qui ont compté dans son existence: RădăuÈ›i– le lieu de son enfance, Bucuresti – la ville dans laquelle il a vécu ses débuts littéraires et Paris-  la ville dans laquelle il a trouvé sa réalisation d’artiste. Après avoir reçu la nationalité française il  a édité autour de 30 pièces aux Editions : Actes Sud-Papiers, Le Harmattan, Lans man, Espace d’un Instant … son nom a figuré sur les affiches théâtrales dans plus de 30 pays. Comme modalité de travail, il écrit sur des cahiers ou des feuilles qui étaient reécritessouvent , à la manière de Balzac . Il avait avoué que si n’avait pas écrit un jour, pour lui celui-ci aurait été un jour perdu. Dans tout son parcours culturel, Matei Visniec a suivi certaines modèles humains qui l’ont beaucoup marqué.

​

               Matei ViÈ™niec utilise dans ses œuvres les mécanismes du théâtre absurde, tout comme Ionescu et Beckett , mais dans son style littéraire. Matei Visniec considère également que les vrais modèles littéraires sont ceux qui valorisent l’art du mot.

​

               Ville ou les ethnies ont vécu en harmonie et tolérance, RădăuÈ›i a ciselé le comportement, l’attitude de ViÈ™niec. Il appartenait depuis longtemps, même avant le départ, aux deux cultures et langues : roumaine et française. Il ne nous a jamais quitté et comme une avant-garde il prévoyait l’élimination des frontières, par la création de l’Union Européenne.

​

               Il avait une culture définie par la compétition, il était convaincu que s’il n’avait pas travaillé d’arrache –pied pour devenir le meilleur, il aurait vécu en vain. Il a appris des Français ce que signifie l’art de vivre , profiter de ce qui vous entoure , vivre en créant une atmosphère agréable  dans la famille , avec les amis et se nourrir à la culture que la France a gardée comme une trésor.

​

               Paris lui a donné la joie de voir et le sentiment d’appartenir à un foyer culturel , mais il n’a jamais cessé de recréer sont petit univers roumain , que ce soit dans un petit jardin , dans un geste , une attitude.

​

               Le journalisme

               Au fil des ans, Matei  ViÈ™niec a également été impliqué dans la globalisation excessive du XXI-ème siècle, où il découvre les influences réciproques du théâtre et du journalisme.

​

               A l’évolution de son activité journalistique ont contribué les radios qui ont diffusé illégalement dans la Roumanie communiste, Voice of America, Europe Libre ou Deutsche Welle, et puis ceux pour lesquels Matei Visniec a travaillé: BBC Londres et maintenant RFI. Chacune de ces stations de radio a eu une influence sur sa formation et, regarder ces émissions de radio a révélé un journalisme culturel de qualité.

​

               Après la chute du communisme, l’activité de journaliste de Matei ViÈ™niec s’est déroulée entre la France et la Roumanie, entre deux cultures et deux langues. Il envoyait à Bucarest l’actualité internationale et l’actualité culturelle en français.  Dans son oeuvre intitulée “Autobiographie dans le désordre”, dans son article ‘’Le journalisme comme source d’inspiration’’, il affirmait que les deux métiers sont nécessaires mais aussi fascinants, mais quand ils se rencontrent dans la même personne le récit narratif contredit la réalité.   Le journaliste de grande valeur, Matei ViÈ™niec, avec une riche expérience à la BBC et maintenant à la RFI, présente une antithèse des deux professions – l’écrivain et le journaliste.

​

               La carrière de journaliste a été une source importante d’inspiration pour le dramaturge, de sorte qu’un premier thème inspiré par le journalisme est celui de la guerre.

​

               Une émission à RFI, la synthèse du jour «40 Minutes», est réalisée en double exemplaire par les rédactions de Bucarest et de Paris, et présente un ensemble d’informations à jour.

​

               À l’occasion de la journée de la langue roumaine, Matei ViÈ™niec déclare qu’au cours des vingt dernières années, plus de trois millions de Roumains, partis travailler à l’étranger, ont pris le roumain comme un atout précieux.  Au cours de la modernisation de la Roumanie, le français est devenu la langue philosophique de l’époque, la langue qui a structuré mentalement nos pensées en français, ou a influencé à adopter un style de vie français.

 

               Matei ViÈ™niec aime ce qu’il fait à la fois dans sa carrière d’écrivain et de journaliste, les deux domaines, tout comme la littérature et les nouvelles journalistiques se rencontrent quotidiennement dans sa vie. Il a non seulement révolutionné le monde du théâtre roumain, devenant le dramaturge roumain le plus joué au monde, mais il a même forcé à “rivaliser” avec Eugen Ionesco.

               

               Ses pièces ont été jouées dans plus de 30 pays (y compris la Suède, le Canada, les États-Unis, le Japon, le Maroc, l’Iran et le Liban) et y sont traduites. Certaines ont été montées dans des théâtres importants tels que le Théâtre Rond-Point des Champs Elysées à Paris, Théâtre royal de Stockholm, Théâtre national d’Istanbul et beaucoup d’autres.

 

               Matei ViÈ™niec a été considéré comme une emblème du théâtre qui a modifié la conception artistique d’une manière exceptionelle et positive . Ses pièces sont qujourd’hui éditées traduites en plusieurs langues et sourtout montées en France, en Roumanie et dans une vingtaine d’autre pays.

​

bottom of page